Well, as you may have guessed it is not Robinson. The author, Herr Wyss does not tell us. The original German title Der Schweizerische Robinson translates as The Swiss Robinson. In 1812, this was a way to associate the story with Robinsonade or Castaway Literature. It’s like calling it The Swiss Noir, or the Swiss Romantic Comedy or The Swiss Musical.
Robinsonade literature takes it name from … wait for it … Robinson Crusoe by Daniel Defoe. Published in 1719, it was a hot ticket and inspired many imitators, sequels, and spinoffs. What a franchise!
Somewhere along the line, probably with movies and tv, the family came to be known as the Robinsons. But Robinson is a very English name and they are Swiss, right? And to be true to the original text in at least one way, we never mention it . The top 5 Swiss Surnames are Müller, Meier, Schmid, Keller, and Weber. Wouldn’t German accents be fun?
“I marvelled more and more at the wonderful way in which this girl had surmounted obstacles, the quarter of which would completely have appalled the generality of her sex.” – Fritz
Excerpt From: Johann David Wyss. “Swiss Family Robinson.” iBooks. https://itunes.apple.com/us/book/swiss-family-robinson/id396137623?mt=11
Not exactly our Emily, but the character has been through a lot in 206 years.
Breaking out rehearsal vocal audio tracks for the the really amazing cast of SFR 2018. And loving it!